Introduzione
In questo articolo abbiamo raccolto 450 parole e termini inglesi avanzati che sono spesso poco conosciuti ma che possono dare veramente una marcia in più alla comprensione orale avanzata dell’inglese; speriamo possa essere d’aiuto.
In alcune parole avanzate riportate è scritta di fianco fra parentesi tonde la pronuncia scritta della parola.
Elenco termini/parole inglesi avanzati per migliorare la comprensione orale
-
- hold off = aspettare/tenere a bada, trattenere
- outfitter = fornitore
- steadily (stedli) = costantemente
- deer (dier) = cervo/cerva/daino
- lukewarm = tiepido
- damp squib = fiasco/deludente (raramente è usato come imbroglio)
- pedestrian crossing = strisce pedonali
- stroller = passeggino
- blunder (blander) = abbaglio
- to get along = per andare d’accordo
- overlaid (overleid) = sovrapposto
- get to grips with = fare i conti con…
- paramount (paramaunt) = sovrano, supremo, primario
- jargon = lessico/gergo
- skewer = spiedo
- daunting = scoraggiante
- oath (ouf) = giuramento
- wan = pallido
- merger = fusione
- cross-link = collegamenti/legami incrociati/reticolazione
- glance = occhiata, sguardo
- strengths = punti di forza
- pledge = impegno, pegno, promessa
- he stands out = lui spicca/si distingue
- strand = filo, ciocca
- sore (sor) = dolorante
- unreliable (anrelaibol) = inaffidabile
- lair (ler) = tana
- womb = grembo
- cyanide (sainaid) = cianuro
- repository (repositry) = deposito
- tan = abbronzatura
- to roam = vagare
- curtains = tende
- a dime = un centesimo
- to step on = calpestare
- surge = ondata
- I’m set = sono pronto
- pond = stagno
- gist = nocciolo
- fad = capriccio
- venues = sedi
- a phony = un falso (ipocrita)
- backfired = fallito (in senso commerciale)
- needy = bisognoso
- lead = piombo
- fuss = confusione
- sorted = smistato
- I was reeling = stavo vacillando
- entails = comportare
- crane = gru (edilizia)
- mortgage = mutuo
- overflow = straripamento
- hosiery = calzetteria
- Thrust = spinta
- allowances = indennità/assegno/permesso
- geese = oche
- gut = budella, intestino, istinto (se usato in senso figurativo)
- idleness = ozio
- swab = tampone (ad esempio per covid)
- forecasts = previsioni
- hunches = intuizioni
- below = sotto
- fairness = equità
- foremost = prima, principalmente
- a leak = una perdita, una fuga, una fuoriuscita
- it turned out = si è rivelato
- clues = indizi
- squiggly = ondulata/ondulato
- overbearing (overbering) = prepotente
- trivial = banale, di poca importanza, futile
- to take charge = farsi carico, prendere il controllo
- pinpoint = puntualizzare, localizzare
- overlook = ignorare, non considerare, farsi sfuggire, non notare, sottovalutare
- to shed = spargere, perdere
- a streak = striscia, riga, filone, vena (può essere usato anche in senso figurativo ad esempio una vena artistica, avventurosa, e così via non a livello corporeo quindi)
- to goof of = scherzare su…
- to clog = intasare
- backwards = indietro, al rovescio, tardo a livello mentale (usato in tono offensivo), ingenuo, antiquato (raro)
- troubleshooting = risoluzione dei problemi
- blouse (blaus) = camicetta (per donne)
- crossed eyes = occhi storti
- the headliner = la star
- afterthought = seconda riflessione, ripensamento
- as an afterthought = in un secondo momento
- to start a fad = per iniziare una moda passeggera
- I resent that = sono indignato/risentito da questo
- harm = danno, male
- starch = amido
- lifespan = durata
- gut (gat) = intestino
- retail for lease = spazio commerciale in affitto
- fennel = finocchio
- to tailor = personalizzare, adattare, cucire su misura
- to blend = mischiare
- slightly = leggermente/scarsamente
- batter = pastella
- to batter = battere, picchiare, cannoneggiare
- garment = indumento
- lawn (lown) = prato
- conflation = fusione, combinazione
- snitch = infiltrato
- purpose (lascio link pronuncia qui: https://www.youtube.com/watch?v=ekQ8PsqVAQU ) = scopo/proposito/fine
- blimp = dirigibile
- to bury = seppellire, dimenticare
- audit = controllo/verifica/revisione
- dire (daier) = atroce/terribile/spaventosa
- mortar = malta
- iterate (iterheit) = ripetere, iterare
- to assess = valutare/stimare
- tenure (tenyer) = possesso
- to ram it = per speronarlo
- reckless = spericolato/a
- don’t count your chickens before they’re hatched = Non contare i tuoi polli finché non nascono (è lo stesso concetto di “non dire gatto se non l’hai nel sacco”)
- ruse = stratagemma
- broth (brof) = brodo
- to deem = ritenere/stimare
- truant = pigro/che salta la scuola o il dovere
- harvest = raccolto
- spelled (spelld) = farro
- overrated = sopravvalutato
- sundry (sandri) = diversi/vari
- stewed (stiud) = in umido (preparazione culinaria)
- lumber = legname
- grease (gris) = grasso
- staple (steipol) = di base
- perky = vivace/allegro/impertinente
- cradle = culla
- rough (raf) = ruvido, irregolare, grezzo, tempestoso/a
- sheer scale = portata, dimensioni, ampiezza
- Untoward = sconveniente
- swayed (sweid) = influenzato/oscillato/retto/governato/dominato
- Are you stunned? (Are you stand?) = Sei sconvolto?/Sei sconvolta?
- stew = stufato
- sieve (seve) = colino/settaccio
- Hull = scafo
- Payroll = libro paga
- a twin = un gemello
- treadmill (tredmoll) = tapis roulant, routine
- crabby = scorbutico/a
- starring = attore in un ruolo principale
- lean (leen) = magro/a
- to scratch = graffiare
- Copper = rame
- to sear = scottare/bruciacchiare leggermente
- ceiling (siling) = soffitto
- pickle (picol) = sottaceto/cetriolino/salamoia
- to sizzling = sfrigolante
- brisket = petto del manzo (un taglio di carne tipico degli USA)
- frieze (friiz) = fregio
- satchel = cartella (borsa)
- nosedive = picchiata
- to rattle = scuotere
- doomsday (Duumsday) = giorno del giudizio
- jinx = iettatore
- to give a lift = dare un passaggio
- hamlet = frazione, borgo, villaggio
- errands = commissione, incarichi
- overkill = eccessivo
- wipes (wuaips) = salviette
- booby trap = trappola esplosiva
- clump = gruppo
- on the loose = a piede libero
- bail = cauzione
- merger = fusione
- knob = pomello, manopola
- to limp = zoppicare, essere molle
- despair (desper) = disperazione
- to gloat = gongolare
- grubby (grabby) = sporca
- to flush the toilet = tirare lo sciacquone
- merciless = spietato/a, crudele
- duress = prigionia/costrizione
- boldness = audacia
- blueprints = progetti
- Strumming = Strimpellando
- tapeworm = tenia
- dwarf = nano
- pout (paut) = broncio
- product fit = vestibilità del prodotto
- meeting goals = raggiungimento degli obiettivi
- measles (mesols) = morbillo
- Elbow = gomito
- wrinkled = rugoso
- selfless = altruista, disinteressato
- to belch = ruttare
- selfishness = egoismo
- I feel so flushed = Mi sento così arrossato
- mandatory meeting = riunione obbligatoria
- adrift = alla deriva
- captions = didascalie
- leak = perdita/fuga/fuoriuscita
- ledge = ripiano/cornice
- he stabbed me = lui mi ha pugnalato
- to spawn = deporre le uova/produrre
- Take me down = sconfiggimi/distruggimi
- bowel = intestino
- Assess = controllare, verificare
- slippery = scivoloso
- oaf (ohf) = allocco
- taint = macchia
- bollard = colonnina di sostegno (quelle che si trovano lungo i marciapiedi o che bloccano il passaggio alle auto)
- maggots = vermi
- ransom = riscatto
- peers (peers) = colleghi
- a chance to bond = un’occasione per legare
- she has bangs = lei ha la frangetta
- tangerine = mandarino
- blimp = dirigibile
- moist = umida/o
- caltrops = piede di corvo
- I just dabbled in it = Mi sono appena dilettato
- clay = argilla
- wages (weiges) = i salari
- To wage (to weige) = portare avanti, condurre
- ransom = riscatto
- a bond of trust = un legame di fiducia
- naught = nulla
- rampage = furia
- clogged = intasato
- to spite me = per farmi dispetto
- to bare = risuonare/strombazzare
- shriek (shrick) = strillare
- to snoop = curiosare
- barren = sterile
- eye patch = benda sull’occhio
- keen = acuto/appassionato
- patrol = pattuglia
- shepherds = pastori
- frothiness = schiumosità
- rug = tappeto
- To shed blood = versare sangue
- raw = crudo
- the mole = la talpa (agente infiltrato)
- witness = testimone
- glare (gler) = bagliore/luce/sguardo furioso
- condo = condominio
- deaf (def) = sordo/sorda
- frolics = spasso
- steady = costante
- kidney = rene
- to be sued = essere citato in giudizio
- clams = vongole
- sharpie = pennarello indelebile
- willow = salice
- scamp = monello
- Glimmering = scintillando
- flat = piatto
- clue (kloo) = indizio/traccia
- Pebbles (pebbols) = ciottoli
- to lend a hand = dare una mano
- obnoxious = odioso/ripugnante/detestabile
- below = sotto
- soggy (sogghy) = fradicio/fradicia
- hue (ihu) = colore/tonalità
- granny = nonna
- this makes me barf = questo mi fa vomitare
- to relish = assaporare/gustare
- barrow = carretto
- spooky = spaventoso/a
- fuzzy = nebuloso/sfocato/confuso/peloso
- to choke = soffocare
- adamant = inflessibile/di diamante
- to be stuck = essere bloccato
- hallmark = segno distintivo, caratteristica
- to defer = differire
- saucepan = casseruola (pentola della pasta o piccola pentola per bollire)
- phyllo dough = pasta fillo
- puff pastry = pasta sfoglia
- sled = slitta
- to honk = suonare il clacson
- dirtbag = schifosi, delinquenti, farabutti, feccia
- cornstarch = amido di mais
- thickness = spessore
- knead the dough = impastare l’impasto
- oven = forno
- kickoff = calcio d’inizio
- scowl = broncio (espressione del viso)
- sore = dolorante
- to bribe = corrompere
- fancy = fantasia/lussuoso/sofisticato/elegante/stravagante
- effort = sforzo
- Fairs = fiere
- asterisk = asterisco
- looking into the bent back = guardando nella parte posteriore piegata
- masts = palo di sostegno dei cartelli/alberi della nave
- handle = manico
- the customers that you are retaining = i clienti che stai trattenendo
- heavenly = celeste
- the grove = il boschetto
- big stud (big stad) = grande stallone
- neuter = neutro
- bread crumbs = pan grattato
- breaded = impanato
- devoid = privo
- to grasp = cogliere
- reliable (relaibol) = affidabile
- edge = bordo
- oats = avena
- to bid off = fare un’offerta
- to bail = andare via/scappare/essere in rilascio per cauzione
- to deem = ritenere
- I’ve been ragging on James = Ho preso in giro James
- to get rid = sbarazzarsi
- standpoint = punto di vista
- you stood me up = mi hai dato buca
- a chunk = un pezzo
- the gloom = tristezza/oscurità
- tax dodge = espediente fiscale
- wand = bacchetta
- greasy = unta/unto
- keenly (kiinly) = avidamente
- rifle (raifol)= fucile
- stunning = sbalorditivo/a
- brood = nidata/covata
- boarding school = colleggio/istituto educativo dove i ragazzi alloggiano e fanno vita scolastica
- scourge (pronuncia uk: “scarge”; pronuncia us: “scorge”) = flagello/piaga
- buzz = ronzio
- powder = polvere
- brew (broo) = infuso
- molasses = melassa
- merely = semplicemente
- marches forward = marcia in avanti
- blanket = coperta
- ninny = gonzo/gonza
- overall = complessivamente
- greasy = unto
- doorknob = maniglia
- rough (raf) = rozzo
- bunch (bunch) = mazzo
- to be on the case = fare il necessario/stare agendo di conseguenza
- scent = profumo
- chump = stupida/stupido
- We are stuck underground = siamo bloccati sottoterra
- bangs = frangia
- beaver (bever) = castoro
- on the bright side = nel lato positivo
- i’m busted = sono devastato
- I’m into a pit = sono in una fossa
- boundaries (baundris) = confini
- mob = folla/mafia
- blood clot = grumo di sangue
- i can juggle = so destreggiarmi/fare un gioco di destrezza, posso destreggiarmi/gestire/maneggiare/manipolare
- doing push ups = fare flessioni
- cruller = ciambella
- honeydew = melone verde
- closest = più vicina
- rattled = scosso/infastidito
- that backfired = quel fallito
- miscarriage = aborto spontaneo
- he is snoring = lui sta russando
- dam = diga
- gauche = maldestro
- tuition = /corso di lezioni (università)
- birds are chirping = gli uccelli stanno cinguettando
- newts = tritoni
- messy = disordinato
- gaze = sguardo
- to sew on = cucire
- janitor = bidello/custode
- to fetch = andare a prendere
- stains = macchie
- This is working out = questo sta funzionando
- call it… a draw = chiamalo… un pareggio
- steamy = appannato/che emana vapore
- it’s just a fling = è solo un’avventura/relazione amorosa di poca importanza a livello emotivo/ (romantica)
- corny = banale
- scum = gentaglia
- clingy = appiccicoso/a
- stealth (stealf)= invisibile, veicolo invisibile ai radar
- to be stealth (to be stealf) = passare inosservato
- philanderer (fhilanderer) = donnaiolo
- I do that for the sake of it = Faccio questo per il gusto (di farlo)
- dean (din) = preside
- humming (hamming) = ronzio
- shovel (shavol) = pala
- stutter (shtater) = balbettare
- jog on = togliti di mezzo,circolare,smamma
- low wages = salari bassi
- solicitor = avvocato (parola tipicamente usata per indicare nel Regno Unito un particolare professionista in ambito legale che rientra fra la categoria degli avvocati; tuttavia questa figura non è prevista negli USA)
- drab = grigio, squallido, monotono, triste
- shivering = tremante
- warehouse (werahus) = magazzino
- bleak = squallido, triste, brullo
- he was pouring = stava versando
- sewage (suij) = liquame/acque reflue
- electric fan = ventilatore elettrico
- tap = rubinetto
- sea bream (si brim) = orata
- shift = cambio
- to sow = seminare, disseminare
- boastful = presuntuoso, borioso, vanglorioso
- glades (gleids) = radure
- ripples (rippols) = increspature, mormorii, ondulazioni
- gauge (gheij) = misurare, valutare, stimare
- seesaw (seesow) = altalena
- brew (bru) = birra (come sostantivo), far fermentare, fare birra (come verbo “to brew”)
- skit = scenetta, sketch di satira
- lark = allodola
- mock up = modello [oggetto illustrativo]
- she ought (“she ogt”) = lei dovrebbe
- luscious (lascious) = succolento/succulenta
- foster = adottivo/adottiva
- riddle (riddol) = enigma
- onslaught (onsloht) = assalto furioso
- seldom = raramente
- to amend = emendare, correggere, valutare, rettificare (è un verbo solitamente riferito a documenti legali)
- blur (bllr) = sfocatura, macchia, confusione, confondersi
- hindsight (ainsaight) = senno di poi, a posteriori
- hyphen (haifen) = trattino
- nuance (niuance) = sfumatura
- Now he rot in jail (la pronuncia è “rot”) = Adesso marcisce in prigione
- Trendsetter = colui/colei che detta la moda
- Grisly = raccapricciante, macabro, spaventoso
- Commodity = merce
- To scold = sgridare
- pesky = fastidioso, noioso, scocciante
- shredder = trituratore
- wristwatch = orologio da polso
- ubiquitous (iubiquitus) = onnipresente, diffuso (in senso totale o quasi totale)
- lane (lein) = corsia
- to sugarcoat = addolcire
- soot (sut) = fuliggine
- apron (eipren) = grembiule
- henchmen = scagnozzi
- freshmen = matricole
- inward = verso l’interno
- outward = verso l’esterno
- blend = miscela
- slight = lieve
- bylaw = statuto
- wrap it up = molla tutto
- I went out on a limb for this = mi sono esposto per questo
- to go out of bounds = essere senza scrupoli, andare oltre i limiti del campo
- I want you to kick the tires on this one = voglio che tu faccia un’ispezione rapida/voglio che tu smuova le acque
- tires = pneumatici
- jaws (jows) = mascelle, fauci
- drawbacks (droubacks) = svantaggi
- unearthed (anerth) = venire alla luce, dissotterrare
- brittle (brithol) = fragile
- ruffle some feathers = arruffare le piume, irritare, dare fastidio
- to convey = trasmettere
- uppercase = maiuscolo
- lowercase = minuscolo
- accolades = riconoscimenti
- snags = intoppi
- flaws (flos) = difetti
- grudges (groges) = rancori
- unreliability (anrilaiability) = inaffidabilità
- facades (fesads) = facciate
Altre parole inglesi (espressioni aggiunte successivamente)
- to an extent = in una certa misura, in una misura
- to stifle = soffocare, reprimere, trattenere
- financial statement = rendiconto finanziario, bilancio d’esercizio
- spillover effects = ripercussioni
- outline = contorno, profilo