Introduzione alla poesia
La poesia che propoponiamo oggi è “L’uomo e il mare” di Charles Baudelaire: parla di un marinaio e del suo amore per il mare, così come la sua libertà di andare dove vuole e fare ciò che vuole.
Nel prossimo paragrafo troverete la traduzione in italiano di “L’uomo e il mare”, assieme al testo francese originale della poesia.
“L’uomo e il mare”: testo e traduzione in italiano (Charles Baudelaire)
Homme libre, toujours tu chériras la mer!
Uomo libero, sempre amerai il mare!
La mer est ton miroir; tu contemples ton âme
Il mare è il tuo specchio, tu contempli la tua anima
Dans le déroulement infini de sa lame,
nell’infinito muoversi della sua onda,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
e il tuo spirito non è un abisso meno amaro.
Tu te plais à plonger au sein de ton image;
Ami tuffarti in seno alla tua immagine;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
l’abbracci con lo sguardo, con le braccia, e con il cuore
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
a volte distratto dal proprio battito
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
al rumore di questa distesa indomabile e selvaggia.
Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:
Siete tutti e due tenebrosi e discreti:
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes;
uomo, nessuno ha mai sondato il fondo dei tuoi abissi;
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
oh mare, nessuno ha conosciuto le tue intime ricchezze,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!
tanto siete gelosi di custodire i vostri segreti!
Et cependant voilà des siècles innombrables
Eppure, ecco, è da secoli immemorabili
Que vous vous combattez sans pitié ni remords,
che vi combattete senza pietà nè rimorso,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
talmente amate la carneficina e la morte,
O lutteurs éternels, ô frères implacables!
o lottatori eterni, o fratelli implacabili!
Ascolta la poesia in francese
Puoi sentire la pronuncia francese corretta della poesia “L’uomo e il mare” di Baudelaire riproducendo il video sottostante: