Tiger (Tyger) – William Blake – testo e traduzione in italiano della poesia

TheTyger-traduzione-in-italianoTiger-william-blake-traduzione-in-italiano

 

La poesiaTyger” venne scritta da William Blake nel 1794 e venne pubblicata in “Songs of experience“. Questa traduzione è una rivisitazione di quella fatta da Ungaretti tanti anni fa.

Testo di Tiger (Tyger) in inglese e traduzione in italiano – William Blake

Tyger! Tyger! Burning bright
Tigre! Tigre! Luce bruciante
In the forests of the night:
nelle foreste della notte:
What immortal hand or eye
quale mano od occhio immortale
Could frame thy fearful symmetry?
potrebbe riuscire a dar forma alla tua simmetria agghiacciante?

In what distant deeps or skies
In quali distanti abissi o cieli
Burnt the fire of thine eyes?
brucia il fuoco dei tuoi occhi?
On what wings dare he aspire?
Su quali ali osa slanciarsi?
What the hand dare seize the fire?
Quale mano osa afferrare il fuoco?

And what shoulder, and what art,
e quale spalla, e quale arte,
Could twist the sinews of thy heart?
Poté torcerti i tendini del cuore?
And when thy heart began to beat,
E quando il tuo cuore iniziò a battere,
What dread hand? And what dread feet?
Quale maestosa mano? E quale maestoso piede?

What the hammer? What the chain?
Quale martello? Quale catena?
In what furnace was thy brain?
In quale fornace fu il tuo cervello?
What the anvil? What dread grasp
Quale incudine?
Dare its deadly terrors clasp?
Quale morsa robusta osò serrarne i terrori funesti?

When the stars threw down their spears,
Quando le stelle lanciarono giù le loro lance,
And water’d heaven with their tears:
e il paradiso acquatico con le loro lacrime:
Did He smile His work to see?
sorrise vedendo il suo lavoro?
Did He who made the Lamb make thee?
lo fece colui che creò anche l’agnello?

Tyger! Tyger! Burning bright
Tigre! Tigre! Luce bruciante
In the forests of the night:
nella foresta della notte:
What immortal hand or eye
quale mano immortale od occhio
Dare frame thy fearful symmetry?
potrebbe riuscire a dar forma alla tua simmetria agghiacciante?

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*