Haiku (poesie) di Kerouac traduzione in italiano

_______________
____________________
____________________
 
 
 
 
 

kerouac haiku

Jack Kerouac, noto scrittore e poeta statunitense, è famoso, oltre che per i suoi libri, anche per i suoi haiku.

Qui sotto ci sono alcuni testi di haiku di Kerouac tradotti per assaporare l’essenza di questo autore americano:

My pipe unlit
  beside the Diamond
Sutra – what to think?
La mia pipa spenta
   accanto al diamante
Sutra – cosa pensare?
No telegram today
only more leaves
fell.
Nessun telegramma oggi
Solo più foglie
cadere.
I called–Dipankara
  instructed me
By saying nothing
Ho chiamato – Dipankara
   mi ha incaricato
Dicendo nulla

 

Birds singing
in the dark
—Rainy dawn.

 

Gli uccelli cantano
nel buio
— Alba piovosa

 

Walking down the road
with dog

— a crushed leaf

 

Camminando lungo la strada
con il cane

— una foglia schiacciata

In my medicine cabinet
the winter fly
has died of old age

Nel mio armadietto dei medicinali
la mosca d’inverno
è morta di vecchiaia

Frozen
in the birdbath
A leaf

Congelati
nella vaschetta per gli uccelli
una foglia

Late afternoon–
the mop is drying
on the rock

 

Tardo pomeriggio —
lo straccio sta asciugando
sulla roccia

Early morning yellow flowers,
thinking about
the drunkards of Mexico.

Primo mattino fiori gialli,
pensare
gli ubriaconi del Messico.

Wash hung out
by moonlight
Friday night in May

Il bucato appeso fuori
al chiaro di luna
Venerdì notte in maggio.

All day long
wearing a hat
that wasn’t on my head.

Tutto il giorno
indossando un cappello
che non era sulla mia testa.

Crossing the football field
coming home from work –
the lonely businessman.

Attraversando il campo di calcio
tornando a casa dal lavoro –
l’uomo d’affari solitario.

   
_______

More Like This


Categorie


letteratura

Tag


1 Comment

Add a Comment

  1. Alcuni dei versi ki Kerouac sono di una profondità sbalorditiva. Mi chiedo come mai abbia deciso di usare uno stile giapponese; cosa che comunque gli è riuscita molto bene pur dando con gli haiku il suo tocco beat: alcune dele sue poesie non assomigliano a niente di mai fatto in precedenza nella lettratura giapponese, come se fossero rese in chiave moderna.

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Categorie


Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it