Roma

Testo latino della versione

Erant omnino itinera duo, quibus itineribus domo exire possent; unum per Sequanos angustum et difficile, inter Iuram et flumen Rhodanum, vix qua singuli carri ducerentur; mons autem altissimus impendebat ut facile perpauci prohibere possent; alterum per provinciam nostram multo facilius atque expeditius, propterea quod inter fines Helvetiorum et Allobrogum, qui nuper pacati erant, Rhodanus fluit isque nonnullis locis vado transitur. Extremum oppidum Allobrogum est proximumque Helvetiorum finibus Genava. Ex eo oppido pons ad Helvetios pertinet. Allobrogibus sese vel persuasuros, quod nondum bono animo in populum Romanum viderentur, existimabant, vel vi coacturos ut per suos fines eos ire paterentur. Omnibus rebus ad profectionem comparatis, diem dicunt, qua die ad ripam Rhodani omnes conveniant.

Traduzione in italiano della versione “Le strade alternative”

C’erano in tutto due strade, dalle quali si poteva uscire dalla nazione: una attraverso il territorio dei Sequani, angusta e difficile, tra il Giura e il fiume Rodano, nella quale a malapena si sarebbero condotti i carri uno per volta ; l’altra parte era sovrastata da un altissimo monte, così che pochissimi avrebbero facilmente potuto impedire il passaggio; l’altra attraversava la nostra provincia, era molto più facile e spedita, proprio perché tra i confini degli Elvezi e degli Allobrogi, che da poco tempo erano stati sottomessi, e bagnata dal Rodano; e questo può essere oltrepassato a guado in vari punti. Ginevra è l’ultima città degli Allobrogi e prossima ai confini degli Elvezi. Da quella città il ponte appartiene agli Elvezi. Essi ritenevano o di poter persuadere gli Allobrogi, poichè non sembravano ancora di buon animo verso il popolo Romano, o che li avrebbero costretti con la forza affinchè si potessero estendere per andare nei loro confini. Preparate tutte le cose per la partenza, concordano un giorno, nel quale tutti si radunino nella riva del Rodano.


Approfondimenti consigliati