William and Emily poesia n°72 – Spoon river – traduzione in italiano

@ foto di William Willinghton
@ foto di William Willinghton

William and Emily

THERE is something about Death

C’è qualcosa a proposito della morte

Like love itself !

Come l’amore stesso!

If with some one with whom you have known passion,

Se con qualcuno con cui avete conosciuto la passione

And the glow of youthful love,

e il fuoco dell’amore giovane

You also, after years of life

Anche voi, dopo anni di vita

Together, feel the sinking of the fire,

Insieme, sentite il cedere della fiamma

And thus fade away together,

E voi tramontate insieme

Gradually, faintly, delicately,

Gradualmente, debolmente, delicatamente,

As it were in each other’s arms,

come se fosse l’uno nelle braccia dell’altro

Passing from the familiar room

uscendo da una stanza familiare

That is a power of unison between souls

Quello è un potere di unisiono tra le anime

Like love itself !

Come l’amore stesso!

(@Simone Puligheddu –  materiale protetto da copyright – vietata la riproduzione senza autorizzazione)

Torna all’indice di Spoon river in italiano

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*