Traduzione poesia n°126 – Editor Whedon – Spoon River in italiano

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

<<< Torna a Spoon River in italiano- traduzione

Testo inglese con traduzione in italiano della poesia n°126 – Editor Whedon – Spoon River

TO be able to see every side of every question
Saper vedere ogni lato di ogni questione
To be on every side, to be everything, to be nothing long;
essere su ciascun lato, essere ogni cosa, essere niente a lungo;
To pervert truth, to ride it for a purpose,
 sovvertire la verità, usarla per uno scopo,
To use great feelings and passions of the human family
usare i grandi sentimenti e le passioni dell’umana famiglia
For base designs, for cunning ends,
per bassi scopi, per fini astuti,
To wear a mask like the Greeks actors—
indossare una maschera come gli attori greci-
Your eight-page paper—behind which you huddle,
il tuo quotidiano di otto pagine – dietro al quale ti nascondi,
Bawling through the megaphone of big type:
sbraitare mediante il megafono dei caratteri cubitali:
“This is I, the giant.”
“Questo sono io, il gigante.”
Thereby also living the life of a sneak-thief,
In questo modo vivere la vita da ladro-strisciante,
Poisoned with the anonymous words
avvelenato dalle parole anonime
Of your clandestine soul.
di un’anima clandestina.
To scratch dirt over scandal for money,
Insabbiare uno scandalo per denaro,
And exhume it to the winds for revenge,
e spargerlo coi venti della vendetta,
Or to sell papers,
o vendere giornali,
Crushing reputations, or bodies, if need be,
distruggendo reputazioni, o corpi, se necessario,
To win at any cost, save your own life.
per vingere a ogni costo, salvo la vita.
To glory in demoniac power, ditching civilization,
Gloriarsi di un potere demoniaco, abbandonare la civiltà,
As a paranoiac boy puts a log on the track
come un ragazzo paranoico mette un tronco sulla pista
And derails the express train.
e fa deragliare il treno espresso.
To be an editor, as I was.
Ed essere un editore, com’ero io.
Then to lie here close by the river over the place
Poi, stare qui vicino al fiume sul posto
Where the sewage flows from the village,
dove scorrono le fogne dal villaggio
And the empty cans and garbage are dumped,
e scaricano scatolami vuoti e rifiuti,
And abortions are hidden.
e nascondono gli aborti.

<<< Torna a Spoon River in italiano- traduzione

Editor Whedon – testo inglese della poesia 126 Spoon River

TO be able to see every side of every question
To be on every side, to be everything, to be nothing long;
To pervert truth, to ride it for a purpose,
To use great feelings and passions of the human family
For base designs, for cunning ends,
To wear a mask like the Greeks actors—
Your eight-page paper—behind which you huddle,
Bawling through the megaphone of big type:
“This is I, the giant.”
Thereby also living the life of a sneak-thief,
Poisoned with the anonymous words
Of your clandestine soul.
To scratch dirt over scandal for money,
And exhume it to the winds for revenge,
Or to sell papers,
Crushing reputations, or bodies, if need be,
To win at any cost, save your own life.
To glory in demoniac power, ditching civilization,
As a paranoiac boy puts a log on the track
And derails the express train.
To be an editor, as I was.
Then to lie here close by the river over the place
Where the sewage flows from the village,
And the empty cans and garbage are dumped,
And abortions are hidden.

<<< Torna a Spoon River in italiano- traduzione

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*