Nancy Knapp – Spoon River – poesia n°76 traduzione

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

Traduzione in italiano di Nancy Knapp – Spoon River – poesia n°76

WELL, don’t you see this was the way of it:
Allora, il fatto si svolse in questo modo:
We bought the farm with what he inherited,
comprammo la fattoria con ciò che ereditammo,
And his brothers and sisters accused him of poisoning
e i suoi fratelli e sorelle lo accusarono di averlo avvelenato
His father’s mind against the rest of them.
l’animo di suo padre contro il resto di loro.
And we never had any peace with our treasure.
E non avemmo mai pace con la nostra ricchezza.
The murrain took the cattle, and the crops failed.
La moria colpì il bestiame, e le colture andarno a male
And lightning struck the granary.
e un fulmine precipitò sul granaio.
So we mortgaged the farm to keep going.
Così ipotecammo la fattoria per andare avanti.
And he grew silent and was worried all the time.
E lui era sempre più silenzioso e preoccupato tutto il tempo.
Then some of the neighbors refused to speak to us,
Dopo alcuni dei vicini rifiutarono di parlare con noi,
And took sides with his brothers and sisters.
e presero le parti coi suoi fratelli e sorelle.
And I had no place to turn, as one may say to himself,
E non avevo posto dove girarmi, come se potessi dire a me stessa,
At an earlier time in life; “No matter,
come da giovane; “Non importa,
So and so is my friend, or I can shake this off
ne ho altri di amici, oppure posso liberarmene
With a little trip to Decatur.”
con un viaggietto a Decatur.”
Then the dreadfulest smells infested the rooms.
Dopo terribili odori infestarono le stanze.
So I set fire to the beds and the old witch-house
Così diedi fuoco ai letti e quella vecchia casa da strega
Went up in a roar of flame,
si accese in un boato di fiamme,
As I danced in the yard with waving arms,
nel mentre danzavo nel cortile muovendo le braccia,
While he wept like a freezing steer.
mentre lui piangeva come un vitello al gelo.

Torna all’indice di Spoon River in italiano >>>

Testo completo in inglese della poesia:

WELL, don’t you see this was the way of it:
We bought the farm with what he inherited,
And his brothers and sisters accused him of poisoning
His father’s mind against the rest of them.
And we never had any peace with our treasure.
The murrain took the cattle, and the crops failed.
And lightning struck the granary.
So we mortgaged the farm to keep going.
And he grew silent and was worried all the time.
Then some of the neighbors refused to speak to us,
And took sides with his brothers and sisters.
And I had no place to turn, as one may say to himself,
At an earlier time in life; “No matter,
So and so is my friend, or I can shake this off
With a little trip to Decatur.”
Then the dreadfulest smells infested the rooms.
So I set fire to the beds and the old witch-house
Went up in a roar of flame,
As I danced in the yard with waving arms,
While he wept like a freezing steer.

 

Torna all’indice di Spoon River in italiano >>>

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*