the lamb testo inglese della poesia
Illustrazione della poesia (1794) “The lamb”, riportata all’interno del “Songs of Innocence and Experience” di William Blake. [Immagine da Wikipedia]

Introduzione

“The lamb” è una poesia composta dal poeta, pittore e incisore inglese William Blake (1757-1827), fra le più note della raccolta di poesie della sua opera “Songs of Innocence” (1789).

Testo in inglese di “The Lamb” (Songs of Innocence)

Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Gave thee life, and bid thee feed,
By the stream and o’er the mead;
Gave thee clothing of delight,
Softest clothing, woolly, bright;
Gave thee such a tender voice,
Making all the vales rejoice?
Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?
Little Lamb, I’ll tell thee,
Little Lamb, I’ll tell thee.
He is called by thy name,
For He calls Himself a Lamb.
He is meek, and He is mild;
He became a little child.
I a child, and thou a lamb,
We are called by His name.
Little Lamb, God bless thee!
Little Lamb, God bless thee!

Traduzione in italiano di “The Lamb” (William Blake)

Piccolo agnello, chi ti ha creato?
Lo sai chi ti ha creato?
Ti ha dato la vita e ti ha dato da mangiare,
Dal torrente e sopra la prateria;
Ti ha dato vestiti di gioia,
vestiti più morbidi, di lana, brillanti;
Ti ha dato una voce così tenera,
che rallegra tutte le valli!
Piccolo agnello, chi ti ha creato?
Sai chi ti ha creato?
Piccolo agnello, te lo dirò,
Piccolo agnello, te lo dirò.
È chiamato con il tuo nome,
Perché lui si definisce un agnello.
Lui è docile e mansueto;
lui divenne un piccolo bambino.
Io, un bambino, e tu, un agnello,
siamo chiamati col suo nome.
Piccolo agnello, Dio ti benedica!
Piccolo agnello, Dio ti benedica!

Analisi della poesia “The lamb” di William Blake

Certamente l’intenzione di William Blake, nell’utilizzo della figura dell’agnello all’interno della poesia, è quella di un richiamo a Gesù Cristo, frequentemente chiamato nel vangelo e nelle preghiere “Agnello di Dio”. Nella poesia un ritornello risuona fra le due strofe:

Little Lamb, who made thee?
Dost thou know who made thee?

Piccolo agnello chi ti ha creato?
Lo sai chi ti ha creato?

La risposta (Dio) viene presentata nella seconda strofa della poesia, in particolare verso la fine.

In realtà “The lamb” era una poesia cantata, come molte altre di William Blake; purtroppo la melodia originale che accompagnava la poesia è andata perduta.

Stile della poesia

La poesia è suddivisa in venti versi settenari, all’interno di due strofe, aventi la metrica caratterizzata da distici AA BB CC DD AA AA EF GG FE AA; lo stile della poesia è inoltre caratterizzato dall’uso di termini arcaici (ad esempio “dost”, “thee”, “thou”, “thy”, e da un ritmo agitato e pressante.


Lettura consigliata a seguito della traduzione di “The lamb”

Analisi della poesia “The Lamb” di William Blake:

Una visione consigliata è anche questa video analisi in inglese di “The lamb”, che vi permetterà di spiegare la poesia in lingua inglese con un ottimo accento dopo una leggera prativa.

Per una lettura integrale della poesia “The lamb” con la corretta pronuncia inglese ti consigliamo di ascoltare questa registrazione.


Approfondimenti consigliati