Come un fiore reciso catullo

<<< Torna al menù dei migliori testi di William Shakespeare

“Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow” è l’inizio (in realtà la seconda frase) di uno dei solidoqui più famosi mai scritti da William Shakesperare, facente parte del “Machbeth”.

Il solidoquio ha luogo durante il quinto atto dell’opera, mentre le truppe scozzesi di Malcolm e Macduff marciano verso il castello di Machbeth per cingerlo in assedio. “Tomorrow and tomorrow and tomorrow” è recitato dal personaggio di Machbeth, protagonista dell’opera, che ormai senza paura è deciso a resistere a qualunque assedio si prefiguri contro il suo castello.

Introduzione

La prima traduzione del monologo “Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow” riportata presenta il testo tradotto in italiano affiancato riga per riga dall’originale testo in inglese del monologo, mentre i testi successivi riportati nell’articolo sono rispettivamente solo la traduzione in italiano e solo il testo originale in inglese.

Traduzione del monologo “Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow”

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Domani, e domani, e domani,
Creeps in this petty pace from day to day,
si insinua in questo piccolo ritmo, di giorno in giorno,
To the last syllable of recorded time;
sino all’ultima sillaba del tempo fissato;
And all our yesterdays have lighted fools
e tutti i nostri ieri hanno illuminato gli stolti
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
sino a morte polverosa. Su, su, breve candela!
Life’s but a walking shadow, a poor player,
La vita non è che un’ombra ambulante, un povero attore,
That struts and frets his hour upon the stage,
che si affigge e si pavoneggia la sua ora sulla scena,
And then is heard no more. It is a tale
e dopo non si presenta più. È una storia
Told by an idiot, full of sound and fury,
raccontata da un idiota, pieno di suono e rabbia,
Signifying nothing.
significando nulla.

<<< Torna al menù dei migliori testi di William Shakespeare

Testo in italiano del monologo “Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow”

Domani, e domani, e domani,
si insinua in questo piccolo ritmo, di giorno in giorno,
sino all’ultima sillaba del tempo fissato;
e tutti i nostri ieri hanno illuminato gli stolti
sino a morte polverosa. Su, su, breve candela!
La vita non è che un’ombra ambulante, un povero attore,
che si affigge e si pavoneggia la sua ora sulla scena,
e dopo non si presenta più. È una storia
raccontata da un idiota, pieno di suono e rabbia,
significando nulla.

<<< Torna al menù dei migliori testi di William Shakespeare

Testo in inglese del monologo “Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow”

Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow,
Creeps in this petty pace from day to day,
To the last syllable of recorded time;
And all our yesterdays have lighted fools
The way to dusty death. Out, out, brief candle!
Life’s but a walking shadow, a poor player,
That struts and frets his hour upon the stage,
And then is heard no more. It is a tale
Told by an idiot, full of sound and fury,
Signifying nothing.

<<< Torna al menù dei migliori testi di William Shakespeare


Approfondimenti consigliati e bibliografia