The village atheist traduzione in italiano – translation in italian – Spoon River Anthology. – 226.

Prossima poesia di Spoon River >>

Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.  226.

Traduzione in Italiano della poesia “The village atheist”

Voi giovani che discutete sulla dottrina
dell’immortalità dell’anima
Io che giaccio qui ero l’ateo del villaggio
Loquace, polemico, esperto nelle argomentazioni
degli infedeli.
Ma durante una lunga malattia
(mentre) la tosse mi uccideva
Lessi le Upanishads e la poesia di Gesù
Ed esse accesero una fiaccola di speranza e intuizione
e desiderio che l’ombra,
guidandomi rapidamente per le caverne di tenebra,
non potè estinguere.
Ascoltatemi, voi che vivete nei sensi
E pensate soltanto attraverso i sensi:
L’immortalità non è un regalo
L’immortalità è un impresa
e solo quelli che lottano strenuamente
Possono possederla.

Traduzione in italiano e testo originale misti della poesia “The village atheist”

Ye young debaters over the doctrine
Voi giovani che discutete sulla dottrina
Of the soul’s immortality
dell’immortalità dell’anima
I who lie here was the village atheist,
Io che giaccio qui ero l’ateo del villaggio
Talkative, contentious, versed in the arguments
Loquace, polemico, esperto nelle argomentazioni
Of the infidels.
degli infedeli
But through a long sickness
Ma durante una lunga malattia
Coughing myself to death
(mentre) la tosse mi uccideva
I read the Upanishads and the poetry of Jesus.
Lessi le Upanishads e la poesia di Gesù
And they lighted a torch of hope and intuition
Ed esse accesero una fiaccola di speranza e intuizione
And desire which the Shadow
e desiderio che l’ombra
Leading me swiftly through the caverns of darkness,
Guidandomi rapidamente per le caverne di tenebra,
Could not extinguish.
Non potè estinguere.

Listen to me, ye who live in the senses
Ascoltatemi, voi che vivete nei sensi
And think through the senses only:
E pensate soltanto attraverso i sensi:
Immortality is not a gift,
L’immortalità non è un regalo
Immortality is an achievement;
L’immortalità è un impresa
And only those who strive mightily
e solo quelli che lottano strenuamente
Shall possess it.
Possono possederla.

(E.L. Masters, “Spoon River Anthology”, “The village atheist”)

(@Simone Puligheddu –  materiale protetto da copyright – vietata la riproduzione senza autorizzazione)

Torna all’indice di Spoon river in italiano

Testo originale della poesia in inglese

YE young debaters over the doctrine
Of the soul’s immortality,
I who lie here was the village atheist,
Talkative, contentious, versed in the arguments
Of the infidels.
But through a long sickness
Coughing myself to death
I read the Upanishads and the poetry of Jesus.
And they lighted a torch of hope and intuition
And desire which the Shadow,
Leading me swiftly through the caverns of darkness,
Could not extinguish.
Listen to me, ye who live in the senses
And think through the senses only:
Immortality is not a gift,
Immortality is an achievement;
And only those who strive mightily
Shall possess it.

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*