Rosie Roberts – traduzione poesia 133. Spoon River (Edgar Lee Masters)

_______
Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River tradotte in italiano

Rosie Roberts – traduzione in italiano e testo inglese della poesia n°133 di Spoon River

I WAS sick, but more than that, I was mad
Ero malata, ma più di tutto ero adirata
At the crooked police, and the crooked game of life.
con la polizia disonesta , con il disonesto gioco della vita.
So I wrote to the Chief of Police at Peoria:
Così scrissi al capo della polizia di Peoria
“I am here in my girlhood home in Spoon River,
“Sono qui, nella mia casa d’infanzia a Spoon River,
Gradually wasting away.
consumandomi a poco a poco.
But come and take me, I killed the son
Ma venite a prendermi, ho ucciso il figlio
Of the merchant prince, in Madam Lou’s,
di quel tale principe del commercio, da Madam Lou’s,
And the papers that said he killed himself
e i giornali che dicevano che si uccise da sé
In his home while cleaning a hunting gun—
in casa sua mentre puliva un fucile da caccia-
Lied like the devil to hush up scandal,
mentivano come il diavolo per coprire lo scandalo
For the bribe of advertising.
in cambio di denaro.
In my room I shot him, at Madam Lou’s,
Lo sparai nella mia stanza, da Madam Lou’s
Because he knocked me down when I said
perchè mi colpì con un pugno quando dissi
That, in spite of all the money he had,
che, nonostante tutto il suo denaro,
I’d see my lover that night.”
quella notte avrei visto il mio amante.

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River tradotte in italiano

Rosie Roberts – testo solo in inglese della poesia n°133 di Spoon River

I WAS sick, but more than that, I was mad
At the crooked police, and the crooked game of life.
So I wrote to the Chief of Police at Peoria:
“I am here in my girlhood home in Spoon River,
Gradually wasting away.
But come and take me, I killed the son
Of the merchant prince, in Madam Lou’s,
And the papers that said he killed himself
In his home while cleaning a hunting gun—
Lied like the devil to hush up scandal,
For the bribe of advertising.
In my room I shot him, at Madam Lou’s,
Because he knocked me down when I said
That, in spite of all the money he had,
I’d see my lover that night.”

@Traduzione Simone Puligheddu

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River tradotte in italiano

   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


letteratura Letteratura americana

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it