Poesia "L'uomo e il mare" – testo e traduzione in italiano – Charles Baudelaire

L'uomo e il mare traduzione poesia baudelaireLa poesia che propoponiamo oggi è “L’uomo e il mare” di Charles Baudelaire: una poesia su un marinaio e il suo amore per il mare, così come la sua libertà di andare dove vuole e fare ciò che vuole.

“L’uomo e il mare” – poesia – (traduzione Simone Puligheddu)

Testo e traduzione in italiano – Charles Baudelaire

Homme libre, toujours tu chériras la mer!
Uomo libero, sempre amerai il mare!
La mer est ton miroir; tu contemples ton âme
Il mare è il tuo specchio, tu contempli la tua anima
Dans le déroulement infini de sa lame,
nell’infinito muoversi della sua onda,
Et ton esprit n’est pas un gouffre moins amer.
e il tuo spirito non è un abisso meno amaro.

Tu te plais à plonger au sein de ton image;
Ami tuffarti in seno alla tua immagine;
Tu l’embrasses des yeux et des bras, et ton cœur
l’abbracci con lo sguardo, con le braccia, e con il cuore
Se distrait quelquefois de sa propre rumeur
a volte distratto dal proprio battito
Au bruit de cette plainte indomptable et sauvage.
al rumore di questa distesa indomabile e selvaggia.

Vous êtes tous les deux ténébreux et discrets:
Siete tutti e due tenebrosi e discreti:
Homme, nul n’a sondé le fond de tes abîmes;
uomo, nessuno ha mai sondato il fondo dei tuoi abissi;
O mer, nul ne connaît tes richesses intimes,
oh mare, nessuno ha conosciuto le tue intime ricchezze,
Tant vous êtes jaloux de garder vos secrets!
tanto siete gelosi di custodire i vostri segreti!

Et cependant voilà des siècles innombrables
Eppure ecco che vi combattete da secoli immemorabili
Que vous vous combattez sans pitié ni remords,
che vi combattete senza pietà nè rimorso,
Tellement vous aimez le carnage et la mort,
talmente amate la carneficina e la morte,
O lutteurs éternels, ô frères implacables!
o lottatori eterni, o fratelli implacabili!

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*