Lucius Atherton traduzione in italiano e testo – poesia n°55

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

Lucius Atherton testo in italiano – poesia n°55 Spoon River

WHEN my moustache curled,
And my hair was black,
And I wore tight trousers
And a diamond stud,
I was an excellent knave of hearts and took many a trick.
But when the gray hairs began to appear—
Lo! a new generation of girls
Laughed at me, not fearing me,
And I had no more exciting adventures
Wherein I was all but shot for a heartless devil,
But only drabby affairs, warmed-over affairs
Of other days and other men.
And time went on until I lived at Mayer’s restaurant,
Partaking of short-orders, a gray, untidy,
Toothless, discarded, rural Don Juan….
There is a mighty shade here who sings
Of one named Beatrice;
And I see now that the force that made him great
Drove me to the dregs of life.

Lucius Atherton traduzione in italiano – poesia n°55 Spoon River

Quando avevo i baffi arricciati,
e i miei capelli erano neri,
e indossavo i pantaloni stretti
e un diamante incastonato,
ero un eccellente fante di cuori e ne facevo di belle.
Ma quando il grigio dei capelli cominciò ad apparire-
Lo! La nuova generazione di ragazze
rideva di me, non mi temeva,
e non avevo più eccitanti avventure
dovunque fossi quasi mi sparavano perchè considerato un demone senza cuore,
ma solo amori trasandati, relazioni riscaldate
di altri giorni e altri uomini.
E il tempo passò finchè non andai a vivere al Mayer’s restaurant,
consumando brevi ordinazioni, grigo e trasandato,
senza denti, scartato, don Giovanni di campagna…
C’era una grande ombra che cantava
di una chiamata Beatrice;
e vedo ora la forza che fece lui grande
ridusse me alla feccia della vita.

Torna a Spoon River in italiano (elenco poesie tradotte)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*