Les Compagnons de la chanson avec Edith Piaf – traduzione in italiano e testo in francese

_______

Les Compagnons de la chanson avec Edith Piaf – traduzione in italiano e testo in francese

<<< Torna all’elenco di tutte le canzoni di Edith Piaf


(les Compagnons)
Village au fond de la vallée
C’è un villaggio alla fine della valle
Comme égaré presque ignoré
come perso pressochè dimenticato
Voici qu’en la nuit étoilée
ecco che in una mattina soleggiata
Un nouveau-né nous est donné
un nuovo nato ci è donato
Jean-François Nicot il se nomme
si chiama Jean-François Nicot
Il est joufflu, tendre et rosé
è paffuto, tenero e rosa
À l’église beau petit homme
in chiesa bel piccolo uomo
Demain tu seras baptisé.
domani tu sarai battezzato.

(Edith Piaf)
Une cloche sonne sonne
Una campana suona suona
Sa voix d’écho en écho
la sua voce risuona nell’eco
Dit au monde qui s’étonne
dice al mondo che è sorpreso
C’est pour Jean-François Nicot
è per Jean-François Nicot
C’est pour accueillir une âme
Questo per accudire un’ anima
Une fleur qui s’ouvre au jour
un fiore che si apre al giorno
À peine à peine une flamme
appena una fiammma
Encore faible qui réclame
ancora flebile che reclama
Protection, tendresse, amour.
Protezione, tenerezza, amore.

(Les Compagnons)
Village au fond de la vallée
Villaggio in fondo alla valle
Loin des chemins loin des humains
lontano dai cammini lontano dagli uomini
Voici qu’après dix-neuf années
ecco che dopo 19 anni
Coeur en émoi le Jean-François
il cuore agita Jean-François
Prend pour femme la douce Élise
si innamora di una donna la dolce Élise
Blanche comme fleur de pommier
bianca come il fiore del melo
Devant Dieu dans la vieille église
davanti a Dio nella vecchia chiesa
Ce jour, ils se sont mariés.
questo giorno, si sono sposati.

(Edith Piaf)
Toutes les cloches sonnent sonnent
Tutte le campane suonano suonano
Leur voix d’écho en écho
la loro voce risuona nell’eco
Merveilleusement couronne
meravigliosamente corona
La noce à François Nicot
le nozze di François Nicot
Un seul coeur, une seule âme,
un solo cuore, una sola anima,
Dit le prêtre, et pour toujours,
disse il prete, e poi ogni giorno,
Soyez une pure flamme
sarete una pura fiamma
Qui s’élève et qui proclame
che si eleva e che proclama
La grandeur de votre amour.
La grandezza del vostro amore.

(Les Compagnons)
Village au fond de la vallée
Villaggio in fondo alla valle
Des jours, des nuits, le temps a fui
dei giorni, delle notti, il tempo è fuggito
Voici qu’en la nuit étoilée
ecco che nella notte stellata
Un coeur s’endort François est mort
un cuore si addormenta François è morto
Car toute chair est comme l’herbe
poichè tutta la carne è come l’erba
Elle est comme la fleur des champs
è come il fiore dei campi
Épis, fruits mûrs, bouquets et gerbes
Spighe, frutti maturi, bouquets e corone
Hélas ! Tout va se desséchant.
Ahimè! tutto sta seccandosi.

(Edith Piaf)
Une cloche sonne sonne
Una campana suona suona
Elle chante dans le vent
lei canta presso il vento
Obsédante et monotone
attanagliante e monotona
Elle redit aux vivants:
lei ribadisce ai vivi:
Ne tremblez pas coeurs fidèles
non agitate i cuori fedeli
Dieu vous fera signe un jour
Dio vi darà un segno un giorno
Vous trouverez sous son aile
vi troverete sotto la sua ala
Avec la vie éternelle
con la vita eterna
L’éternité de l’amour.
L’eternità dell’amore.

<<< Torna all’elenco di tutte le canzoni di Edith Piaf


Edith piaf traduzione

   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


Musica Musica francese

Tag


Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it