Les amants de Paris – Edith Piaf – traduzione e testo francese della canzone

“Les amants de Paris“, è una canzone di Edith Piaf (1947); poichè la traduzione era introvabile su internet ho provato a scriverne una io… purtroppo non garantisco l’esattezza completa di questa traduzione e spero che qualche utente commenti per aiutarmi a correggerla.


<<< Torna all’elenco di tutte le canzoni di Edith Piaf

Les amants de Paris couchent sur ma chanson.
Gli amanti di Parigi si adagiano sulla mia canzone.
A Paris, les amants s’aiment à leur façon.
A Parigi, gli amanti si amano a loro modo.
Les refrains que je leur dis,
i ritornelli che gli dico
C’est plus beau que les beaux jours.
sono più belli dei bei giorni.
Ça fait des tas d’printemps et l’printemps fait l’amour.
Questo fa molte primavere e la primavera fa l’amore.
Mon couplet s’est perdu
Il mio verso si è perduto
Sur les bords d’un jardin.
sul bordo di un giardino.
On ne me l’a jamais rendu
Non l’abbiamo mai reso
Et pourtant, je sais bien
e pertanto, so bene
Que les amants de Paris m’ont volé mes chansons.
che gli amanti di Parigi mi hanno rubato le canzoni.
A Paris, les amants ont de drôles de façons…
A Parigi, gli amanti hanno dei modi buffi…

Les amants de Paris se font à Robinson
Gli amanti di Parigi vanno a Robinson (?)
Quand on marque des points à coups d’accordéon.
quando sono contrassegnati dei punti a colpi di fisarmonica.
Les amants de Paris vont changer de saison
Gli amanti di Parigi vanno a cambiare stagione
En traînant par la main mon p’tit brin de chanson.
e trascinano a mano un po’ della mia canzone.
Ils’y a plein d’or, plein de lilas
Sono pieni d’oro, pieni di lilla
Et des yeux pour les voir.
e di occhi per vederlo.
D’habitude c’est comme ça
Di solito è così
Que commencement les histoires.
che cominciano le storie.
Les amants de Paris se font à Robinson.
Gli amanti di Parigi vanno a Robinson (?)
A Paris, les amants ont de drôles de façons.
a Parigi, gli amanti hanno dei buffi modi.

J’ai la chaîne d’amour au bout de mes deux mains.
Ho la catena d’amore dopo le mie mani.
‘y a des millions d’amants et je n’ai qu’un refrain.
Ci sono milioni di amanti e non ho che un ritornello
On y voit tout autour les gars du monde entier
vediamo tutt’attorno ragazzi di tutto il mondo
Qui donneraient bien l’printemps pour venir s’aligner.
che ben doneranno la primavera per essere allineati (?)
Pour eux c’est pas beaucoup
Per questo non c’è spesso
Car des beaux mois de mai,
perchè questi bei mesi di maggio,
J’en ai collé partout
mi sono infilata intorno
Dans leurs calendriers…
nel loro caldendari…
Les amants de Paris ont usé mes chansons.
Gli amanti di Parigi hanno usato le mie canzoni.
A Paris, les amants s’aiment à leur façon.
A Parigi, gli amanti si amano a loro modo.

Donnez-moi des chansons
Donatemi delle canzoni
Pour qu’on s’aime à Paris
per chi si ama a Parigi


<<< Torna all’elenco di tutte le canzoni di Edith Piaf

Edith piaf traduzione

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*