bandiera degli UK

Uno dei dubbi più frequente fra gli studenti d’inglese è quando usare “at last”, “in the end” o “finally” all’interno di una frase: in questo articolo cercheremo di sciogliere ogni dubbio e aiutarvi così da non sbagliare più nell’uso di questi termini.

Quando usare “At last” in inglese?

Di solito “At last” viene usato quando si parla di una scadenza in certi sensi (anche soggettivi) lunga, dovuta a un ritardo eccessivo rispetto alle aspettative iniziali. Se ad esempio state aspettando qualcuno per un appuntamento e questo si presenta dopo 3 ore di ritardo, potrete dirgli senza sbagliare: “At last you are here!” che in italiano si traduce come “Alla fine sei qui!”.

Quando usare “In the end” in inglese?

“In the end” si usa invece in contesti dove ci si riferisce a qualcosa che ha avuto processi molto complessi e lunghi, magari modificati più volte rispetto al piano originale.

Un esempio sull’uso di “in the end” potrebbe essere questa frase in inglese: “I started requesting news about my foreign student program and I received in a short time an answer about September as the initial date for the lessons but then I received this week another kick-off date: October. In the end, they wrote me an email today, and they said that I’ll start on the last days of September”.

La frase dell’esempio in italiano è traducibile così: “Ho iniziato a richiedere notizie sul mio programma per studenti stranieri e ho ricevuto in breve tempo una risposta su settembre come data iniziale delle lezioni, ma poi ho ricevuto questa settimana un’altra data di inizio: ottobre. Alla fine, mi hanno scritto un’email oggi e mi hanno detto che inizierò negli ultimi giorni di settembre”.

Quindi se hai dovuto sopportare un processo lungo e complicato, su cui hai dovuto “rimettere la mano” più volte, per arrivare all’evento finale definitivo puoi usare “in the end”.

Quando usare “Finally” in inglese?

“Finally” si usa in inglese nei contesti in cui vi sia stata una serie di imprevisti o di difficoltà lungo un’azione che si è svolta. Ad esempio potremmo aver cercato di riparare la maniglia di una porta ed esserci accorti di non avere un cacciavite, quindi esserci fermati a comprarlo e finalmente poi aver riparato la maniglia della porta. Ricordati sempre che per usare “finally” devi inserirlo tra la persona (I, you, he, she, it, we, they) e il verbo.

Ecco un esempio in inglese su quando usare “finally” nel modo corretto:

“I noticed that the door handle was not working, so I decided to repair it, but when I looked for the screwdriver I discovered I had not it at all. So I went to buy it and when I returned home I finally repaired the door handle”.

La frase dell’esempio in italiano si traduce “Ho notato che la maniglia della porta non funzionava, quindi ho deciso di ripararla, ma quando ho cercato il cacciavite ho scoperto di non averlo affatto. Così sono andato a comprarlo e quando sono tornato a casa ho finalmente riparato la maniglia della porta”.

Un altro modo per usare “Finally” è alla fine di un elenco lungo di cose, ad esempio quando si elenca l’ultimo oggetto da comprare in una lista della spesa.


Approfondimenti consigliati

I
Può essere di grande aiuto, per comprendere la differenza nell’uso in inglese tra “Finally”, “In the end” e “At last”, la visione attenta del contenuto video sottostante, dove in inglese viene spiegata con cura la differenza d’uso di questi termini.

Un altro video su Youtube dove l’argomento viene trattato con cura è raggiungibile tramite questo link.

Articoli correlati