“Julian Scott” testo originale e traduzione poesia – epigramma Spoon River Anthology julian scott poesia

_______

“Julian Scott” testo originale e traduzione poesia –  Edgar Lee Masters (1868–1950)  Spoon River Anthology. – 228

Traduzione in Italiano della poesia “Julian Scott”
Verso la fine
la verità degli altri era falsità per me;n_spoonriver1
la giustizia degli altri era per me ingiustizia:
I loro motivi di vita, erano per me motivi di morte;
Io avrei ucciso coloro che essi salvarono
E salvato coloro che uccisero.
E ho visto come un Dio, se portato a terra
dovesse esprimere ciò che vede e pensa
non potrebbe vivere in questo mondo di uomini
e agire fra loro fianco a fianco
senza continui scontri.
La polvere è per strisciare, il paradiso è per volare –
Pertanto, o anima le cui ali sono cresciute
Sali in alto al sole!

Traduzione con testo originale in inglese e sotto versione italiana di “Julian Scott”

Toward the last
Verso la fine
The truth of others was untruth to me;
La verità degli altri era falsità per me;
The justice of others injustice to me;
La giustizia degli altri era per me ingiustizia:
Their reasons for life, reasons with me for death;
I loro motivi di vita, erano per me motivi di morte;
I would have killed those they saved,
Io avrei ucciso coloro che salvarono
And saved those they killed.
E salvato coloro che uccisero.
And I saw how a God, if brought to earth,
E ho visto come un Dio, se portato a terra
Must act out what he saw and thought,
dovesse esprimere ciò che vede e pensa
and could not live in this world of men
non potrebbe vivere in questo mondo di uomini
and act among them side by side
e agire fra loro fianco a fianco
Without continual clashes.
Senza continui scontri.
The dust’s for crawling, heaven’s for flying –
La polvere è per strisciare, il paradiso è per volare –
Wherefore, O soul, whose wings are grown,
Pertanto, o anima, le cui ali sono cresciute
Soar upward to the sun!
Sali in alto al sole!

Testo originale in inglese di “Julian Scott”

Toward the last
The truth of others was untruth to me;
The justice of others injustice to me;
Their reasons for life, reasons with me for death;
I would have killed those they saved,
And saved those they killed.
And I saw how a God, if brought to earth
Must act out what he saw and thought,
and could not live in this world of men
and act among them side by side
Without continual clashes.
The dust’s for crawling, heaven’s for flying –
Wherefore, O soul, whose wings are grown,
Soar upward to the sun!

(@Simone Puligheddu – materiale protetto da copyright – vietata la riproduzione senza autorizzazione)

Torna all’indice di Spoon river in italiano


   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


letteratura

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>



Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it