12. Judge Somers – Spoon River – Libro tradotto

@ foto di William Willinghton
@ foto di William Willinghton

Traduzione della poesia n°12 di Spoon River “Judge Somers”

Il giudice Somers

 

HOW does it happen, tell me,
Come è successo, dimmelo,
That I who was most erudite of lawyers,
che io, il più erudito degli avvocati,
Who knew Blackstone and Coke
Che conoscevo Blackstone e Coke,
Almost by heart, who made the greatest speech
Quasi a memoria, che feci la migliore arringa
The court-house ever heard, and wrote 5
che si fosse mai sentita in tribunale, e scrissi
A brief that won the praise of Justice Breese—
una difesa che vinse l’elogio del giudice Breese-
How does it happen, tell me,
Come è successo, dimmelo,
That I lie here unmarked, forgotten,
che io giaccia qui senza un segno,
While Chase Henry, the town drunkard,
Mentre Chase Henry, l’ubriaco del villaggio,
Has a marble block, topped by an urn, 10
ha un blocco di marmo, sormontato da un’urna
Wherein Nature, in a mood ironical,
su cui la natura, in ironia d’animo,
Has sown a flowering weed?
ha seminato un’infestante* in fiore?

*un’erbaccia

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River

(@Simone Puligheddu –  materiale protetto da copyright – vietata la riproduzione senza autorizzazione)

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*