Johnnie Sayre – traduzione poesia – Spoon River n°37

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

 
Testo e traduzione in italiano di “Johnnie Sayre” – poesia Spoon River n°37 –

FATHER, thou canst never know
Padre, non saprai mai
The anguish that smote my heart
l’angoscia che colpì il mio cuore
For my disobedience, the moment I felt
per la mia disobbedienza, nel momento in cui sentii
The remorseless wheel of the engine
la ruota spietata della locomotiva
Sink into the crying flesh of my leg.
sprofondare nella carne urlante della mia gamba.
As they carried me to the home of widow Morris
Mentre mi trasportavano alla casa della vedova Morris
I could see the school-house in the valley
vedetti la scuola nella valle
To which I played truant to steal rides upon the trains.
che marinavo per rubare passaggi sui treni
I prayed to live until I could ask your forgiveness—
pregai per vivere affinchè potessi chiedere il tuo perdono-
And then your tears, your broken words of comfort!
e poi le tue lacrime, le tue rotte parole di conforto!
From the solace of that hour I have gained infinite happiness.
Dal conforto di quell’ora guadagnai felicità infinita.
Thou wert wise to chisel for me:
Tu fosti saggio a far scolpire per me:
“Taken from the evil to come.”
“Sottratto dal male a venire”

@Simone – Torna all’indice di Spoon River in italiano

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*