Italian text and translation into english of "Verrà la morte e avrà i tuoi occhi"- Cesare Pavese

_______

In questa pagina è ospitata una traduzione della poesia italianaVerrà la morte e avrà i tuoi occhi” in inglese, facente parte dell’indice sulle migliori poesie italiane tradotte in inglese (Italian poems translated in english for foreigners”).

Questa poesia venne scritta da Cesare Pavese (1908 – 1950), scrittore, poeta, critico letterario e traduttore italiano.

—————————

Into this page there is an english translation of the italian poetry “Death Will Come and Will Have Your Eyes”, that is a poetry of the index “Italian poems translated into english for foreigners”.

This poetry was written by Cesare Pavese (1980 – 1950), italian poet, novelist, literary critic and translator.Poesia

Italian title: “Verrà la morte e avrà i tuoi occhi” – testo completo in italiano e in inglese

English title: “Death Will Come and Will Have Your Eyes”complete text in italian and english

Verrà la morte e avrà i tuoi occhi-
Death will come and will have your eyes –
questa morte che ci accompagna
this death that accompanies us
dal mattino alla sera, insonne,
from morning till evening, sleepless,
sorda, come un vecchio rimorso
deaf, like an old remorse
o un vizio assurdo. I tuoi occhi
or an absurd vice. Your eyes
saranno una vana parola,
will be a vain world,
un grido taciuto, un silenzio.
a stifled scream, a silence.
Così li vedi ogni mattina
You see them in that way each morning
quando su te sola ti pieghi
when you bend alone upon yourself
nello specchio. O cara speranza,
into the mirror. Oh dear hope,
quel giorno sapremo anche noi
that day we will know that too
che sei la vita e sei il nulla.
that you are the life and you are nothingness.
Per tutti la morte ha uno sguardo.
For all death has a gaze.
Verrà la morte e avrà i tuoi occhi.
Death will come and will have your eyes.
Sarà come smettere un vizio,
It will be like quit a vice,
come vedere nello specchio
like see into the mirrow
riemergere un viso morto,
reemerge a dead face
come ascoltare un labbro chiuso.
like listen a close lip.
Scenderemo nel gorgo muti.
We’ll descend into the vortex mute.

 Cesare_Pavese_firma.svg

and Simone Puligheddu – Cagliari – (traduttore / translator)

<<< Return to the index of “italian poetry translated into english

   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


letteratura letteratura italiana

Tag


Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>



Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it