Il ritratto di Sempronia (traduzione in italiano) Sallustio

Sed in eis erat Sempronia, quae multa saepe virilis audaciae facinora commiserat. Haec mulier genere atque forma, praeterea viro liberis satis fortunata fuit; litteris Graecis et Latinis docta, psallere, saltare elegantius quam necesse est probae, multa alia, quae instrumenta luxuriae sunt. Sed ei cariora semper omnia quam decus atque pudicitia fuit; pecuniae an famae minus parceret haud facile discerneres; lubido sic accensa ut saepius peteret viros quam peteretur. Sed ea saepe antehac fidem prodiderat, creditum abiuraverat, caedis conscia fuerat, luxuria atque inopia praeceps abierat. Verum ingenium eius haud absurdum: posse versus facere, iocum movere, sermone uti vel modesto, vel molli, vel procaci; prorsus multae facetiae multusque lepos inerat.


 

Traduzione in italiano:

 

Dunque tra queste vi era Sempronia, che aveva commesso molte azioni scellerate degne di un uomo audace. Questa donna fu piuttosto fortunata per la nobile origine e per la bellezza, oltre che per il marito e per i figli. Era esperta nelle lettere greche e latine, nel suonare e nel danzare più elegantemente di quanto si addice ad una donna onesta, e in molte altre cose che sono causa di corruzione. Ma a lei erano sempre più care tutte le cose del decoro e della pudicizia; non avresti potuto facilmente capire se avesse più cura del denaro o della fama; la sua sfrenatezza era così accesa che provocava gli uomini più spesso di quanto non fosse provocata. Dunque quella spesso aveva tradito la parola data, aveva negato con spergiuro il credito avuto in prestito, era stata complice di delitti, era precipitata in rovina per il lusso e per il bisogno di denaro. Tuttavia il suo ingegno non era affatto inetto: sapeva comporre versi, suscitare le risate, servirsi di un discorso, ora onesto, ora insinuante, ora provocatorio; insomma vi era in lei molta grazia e umorismo.


Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*