Herbert Marshall poesia n°63 – Spoon River|traduzione in italiano

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

Herbert Marshall poesia n°63 – Spoon River
Traduzione in italiano e testo inglese

All your sorrow, Louise, and hatred of me
Tutto il tuo dolore, Louise, e il dolore per me
Sprang from your delusion that it was wantonness
scaturiva dalla tua delusione che fosse dissolutezza
Of spirit and contempt of your soul’s rights
dello spirito e del disprezzo dei diritti della tua anima
Which made me turn to Annabelle and forsake you.
che mi fece volgere verso Annabelle e abbandonarti.
You really grew to hate me for love of me,
Arrivasti a cambiare il tuo odio per amore,
Because I was your soul’s happiness,
perchè ero la felicità della tua anima,
Formed and tempered
formata e temperata
To solve your life for you, and would not.
per salvare la tua vita, e non lo volli.
But you were my misery. If you had been
Ma tu fosti il mio mistero. Se fossi stata
My happiness would I not have clung to you?
la mia felicità non mi sarei aggrappato a te?
This is life’s sorrow:
Questo è il dolore della vita:
That one can be happy only where two are;
che uno può essere felice solo in due;
And that our hearts are drawn to stars
e che i nostri cuori sono disegnati da stelle
Which want us not.
che non ci vogliono.

<<< Antologia di Spoon River in italiano

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*