Georgine Sand Miner – testo e traduzione poesia n°103 Spoon River Antology

Spoon river libro online gratis
@ foto di William Willinghton

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River

Georgine Sand Miner – testo e traduzione poesia n°103 Spoon River Antology

A STEP-MOTHER drove me from home, embittering me.
Una matrigna mi sbattè fuori di casa, facendomi inasprire.
A squaw-man, a flaneur and dilettante took my virtue.
Un donnaiolo, scansafatiche e dilettante mi prese la virtù.
For years I was his mistress—no one knew.
Per anni fui la sua amante sconosciuta a tutti.
I learned from him the parasite cunning
Imparai da lui quell’astuzia da parassita
With which I moved with the bluffs, like a flea on a dog.
per cui stavo a mio agio coi bulli, come una pulce su un cane.
All the time I was nothing but “very private” with different men.
Per tanto tempo fui niente ma “molto in intimità” con diversi uomini.
Then Daniel, the radical, had me for years.
Dopo Daniel, il radicale, si mise assieme a me per anni.
His sister called me his mistress;
Sua sorella mi chiamava la sua amante;
And Daniel wrote me: “Shameful word, soiling our beautiful love!”
E Daniel mi scrisse: “Parola obbroriosa, che inquina il nostro stupendo amore!”
But my anger coiled, preparing its fangs.
Ma la rabbia m’avvolse, affilando i suoi denti.
My Lesbian friend next took a hand.
Poi venne la volta della mia amica lesbica.
She hated Daniel’s sister.
Odiava la sorella di Daniel.
And Daniel despised her midget husband.
E Daniel non sopportava quel nanerottolo del marito.
And she saw a chance for a poisonous thrust:
E lei ne vide un occasione per uno slancio velenoso:
I must complain to the wife of Daniel’s pursuit!
Dovevo lamentarmi con la moglie di Daniel della corte che mi faceva!
But before I did that I begged him to fly to London with me.
Ma prima di farlo gli chiesi di fuggire a Londra con me.
“Why not stay in the city just as we have?” he asked.
“Perchè non stiamo in città come abbiamo sempre fatto?” chiese.
Then I turned submarine and revenged his repulse
Allora lavorai sott’acqua e mi vendicai del suo rifiuto
In the arms of my dilettante friend. Then up to the surface,
fra le braccia del mio amico dilettante. Dopo nuovamente a galla,
Bearing the letter that Daniel wrote me,
con la lettera che Daniel mi scrisse,
To prove my honor was all intact, showing it to his wife,
per provare che il mio onore era intatto, mostrandola a sua moglie,
My Lesbian friend and everyone.
alla mia amica lesbia e a tutti.
If Daniel had only shot me dead!
Se soltanto Daniel mi avesse uccisa con un colpo!
Instead of stripping me naked of lies,
Invece che strapparmi di dosso le menzogne, rendendomi nuda,
A harlot in body and soul!
puttana nel corpo e nell’anima!

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River

Georgine Sand Miner – testo in inglese poesia n°103 Spoon River Antology

A STEP-MOTHER drove me from home, embittering me.
A squaw-man, a flaneur and dilettante took my virtue.
For years I was his mistress—no one knew.
I learned from him the parasite cunning
With which I moved with the bluffs, like a flea on a dog.
All the time I was nothing but “very private” with different men.
Then Daniel, the radical, had me for years.
His sister called me his mistress;
And Daniel wrote me: “Shameful word, soiling our beautiful love!”
But my anger coiled, preparing its fangs.
My Lesbian friend next took a hand.
She hated Daniel’s sister.
And Daniel despised her midget husband.
And she saw a chance for a poisonous thrust:
I must complain to the wife of Daniel’s pursuit!
But before I did that I begged him to fly to London with me.
“Why not stay in the city just as we have?” he asked.
Then I turned submarine and revenged his repulse
In the arms of my dilettante friend. Then up to the surface,
Bearing the letter that Daniel wrote me,
To prove my honor was all intact, showing it to his wife,
My Lesbian friend and everyone.
If Daniel had only shot me dead!
Instead of stripping me naked of lies,
A harlot in body and soul!

<<< Torna all’elenco delle poesie di Spoon River

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*