Femme nue, femme noire – traduzione poesia di Leopold Sedar Senghor

_______

femme-nue-femme-noire-sedar-traduzione-leopold

Vuoi sapere qualcosa di più sull’autore di questa poesia? Leggi la nostra breve biografia di Leopold Sedar Senghor!

Femme nue, femme noire testo francese e traduzione in italiano:

Femme nue, femme noire
Donna nuda, donna nera
Vêtue de ta couleur qui est vie, de ta forme qui est beauté
vestita dei tuoi colori che sono vita, della tua forma che è bellezza
J’ai grandi à ton ombre; la douceur de tes mains bandait mes yeux
sono cresciuto alla tua ombra; la dolcezza delle tue mani bendava i miei occhi
Et voilà qu’au coeur de l’Été et de Midi,
ed ecco che al cuore d’estate e di mezzogiorno,
Je te découvre, Terre promise, du haut d’un haut col calciné
ti scopro, terra promessa, dall’alto di un alto colle calcinato
Et ta beauté me foudroie en plein coeur, comme l’éclair d’un aigle
e la tua bellezza mi folgora il cuore in pieno, come il lampo di un’aquila

Femme nue, femme obscure
Donna nuda, donna oscura
Fruit mûr à la chair ferme, sombres extases du vin noir, bouche qui fais
frutto maturo dalla carne piena, estasi sobria di vino nero, bocca che rende
lyrique ma bouche
lirica la mia bocca.
Savane aux horizons purs, savane qui frémis aux caresses ferventes du
Savana di orizzonti puri, savana che freme alle carezze
Vent d’Est
del vento dell’est.

Tam-tam sculpté, tam-tam tendu qui gronde sous les doigts du vainqueur
Tam-tam scolpito, tam-tam teso che tuona sotto le dita del vincitore
Ta voix grave de contralto est le chant spirituel de l’Aimée
la tua voce profonda di contralto è il canto spirituale dell’amata.

Femme noire, femme obscure
Donna nera, donna oscura,
Huile que ne ride nul souffle, huile calme aux flancs de l’athlète, aux
olio che nessun respiro riesce a increspare, olio calmo ai fianchi dell’atleta, ai
flancs des princes du Mali
fianchi del principe del Mali
Gazelle aux attaches célestes, les perles sont étoiles sur la nuit
Gazzella dalle cinture celesti, le perle sono stelle sulla notte
de ta peau.
della tua pelle.
Délices des jeux de l’Esprit, les reflets de l’or ronge ta peau qui se moire
Delizia dei giochi dello spirito, i riflessi dell’oro rosseggia la tua pelle che candeggia
A l’ombre de ta chevelure, s’éclaire mon angoisse aux soleils prochains
all’ombra della tua capigliatura, si schiarisce la mia angoscia al sole vicino
de tes yeux.
dei tuoi occhi.

Femme nue, femme noire
Donna nera, donna nera
Je chante ta beauté qui passe, forme que je fixe dans l’Éternel
canto la tua bellezza che passa, forma che fisso nell’eterno
Avant que le destin jaloux ne te réduise en cendres pour nourrir les
prima che il destino geloso ti riduca in cenere per nutrire
racines de la vie.
le radici della vita.
(Poesia tratta dai “Chants d’ombre” del 1945 di Leopold Sedar Senghor)

Leggi altre poesie di Leopold Sedar Senghor tradotte in italiano: vai all’indice di quest’opera >>

Vai all’analisi della poesia della donna nera (Femme nue) >>>

Femme nue femme noire - leopold sedar poesia tradotta in italiano

   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


letteratura letteratura senegalese

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it