Chanson de l'oiseleur – traduzione (Canzone dell'uccellatore) – Jacques Prévert – testo

 


 

<<< Torna all’elenco delle poesie di Jacques Prévert tradotte in italiano

Chanson de l’oiseleur – traduzione (Canzone dell’uccellatore) – Jacques Prévert

L’oiseau qui vole si doucement
L’uccello che vola così dolcemente
L’oiseau rouge et tiède comme le sang
l’uccello rosso e tiepido come il sangue
L’oiseau si tendre l’oiseau moqueur
l’uccello così tenero il tordo
L’oiseau qui soudain prend peur
l’uccello che all’improvviso si spaventa
L’oiseau qui soudain se cogne
l’uccello che all’improvviso colpisce se stesso
L’oiseau qui voudrait s’enfuir
l’uccello che vorrebbe fuggire
L’oiseau seul et affolé
l’uccello in preda al panico e da solo
L’oiseau qui voudrait vivre
l’uccello che vorrebbe vivere
L’oiseau qui voudrait chanter
l’uccello che vorrebbe cantare
L’oiseau qui voudrait crier
l’uccello che vorrebbe piangere
L’oiseau rouge et tiède comme le sang
l’uccello rosso e tiepido come il sangue
L’oiseau qui vole si doucement
l’uccello che vola così dolcemente
C’est ton coeur jolie enfant
è il tuo cuore di bambino grazioso
Ton coeur qui bat de l’aile si tristement
il tuo cuore che batte le ali così tristemente
Contre ton sein si dur si blanc
contro il tuo seno sodo e bianco

<<< Torna all’elenco delle poesie di Jacques Prévert tradotte in italiano


Chanson de l’oiseleur – testo francese – Jacques Prévert

L’oiseau qui vole si doucement
L’oiseau rouge et tiède comme le sang
L’oiseau si tendre l’oiseau moqueur
L’oiseau qui soudain prend peur
L’oiseau qui soudain se cogne
L’oiseau qui voudrait s’enfuir
L’oiseau seul et affolé
L’oiseau qui voudrait vivre
L’oiseau qui voudrait chanter
L’oiseau qui voudrait crier
L’oiseau rouge et tiède comme le sang
L’oiseau qui vole si doucement
C’est ton coeur jolie enfant
Ton coeur qui bat de l’aile si tristement
Contre ton sein si dur si blanc

<<< Torna all’elenco delle poesie di Jacques Prévert tradotte in italiano

Un bœuf gris de la Chine - traduzione in italiano (poesia di Jacques Prévert)

One thought on “Chanson de l'oiseleur – traduzione (Canzone dell'uccellatore) – Jacques Prévert – testo”

  1. MOQUEUR = scherzoso, faceto
    L’oiseau qui soudain (se cogne) qui è meglio = si ferisce

    C’est ton coeur jolie enfant ( enfant è sempre neutro, ma jolie è femminile
    è il tuo cuore di bambino grazioso = dunque …di graziosa bambina
    Ton coeur qui (bat de l’aile) si tristement = “battre de l’aile” al singolare è una locuzione = affievolirsi, scemare, andar male. Proviene da : battre d’une aile
    il tuo cuore che batte le ali così tristemente … dunque = il tuo cuore che s’affievolisce cosi’ tristemente
    Contre ton sein si dur si blanc

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

*