Ces gens là (Jacques Brel) – traduzione in italiano Jacques Brel

_______

 La canzone tradotta oggi è “Ces gens là“, del cantante belga Jacques Brel, pubblicata nel 1966 e parla di un amore disperato, senza speranza. –

<<< Torna all’elenco delle canzoni di Jacques Brel tradotte in italiano

Testo e traduzione in italiano di “Ces gens là” – Jacques Brel

D’abord, d’abord, y a l’aîné
Per primo, per primo, c’è il primogenito
Lui qui est comme un melon
lui che è come un melone
Lui qui a un gros nez
lui che ha un grosso naso
Lui qui sait plus son nom
che non ricorda il suo nome
Monsieur tellement qu´y boit
signore che talmente beve
Tellement qu´il a bu
che talmente ha bevuto
Qui fait rien de ses dix doigts
che non fa niente con le sue dieci dita
Mais lui qui n´en peut plus
ma lui che non pùò più
Lui qui est complètement cuit
lui che è completamente ubriaco
Et qui s´prend pour le roi
e che si prende per un re
Qui se saoule toutes les nuits
che si ubriaca tutte le notti
Avec du mauvais vin
con del cattivo vino
Mais qu´on retrouve matin
ma che ritroviamo la mattina
Dans l´église qui roupille
in chiesa che dorme
Raide comme une saillie
ritto come un palo
Blanc comme un cierge de Pâques
bianco come cero di Pasqua
Et puis qui balbutie
e poi che bisbiglia
Et qui a l´œil qui divague
e che ha l’occhio vagante
Faut vous dire, Monsieur
si faccia dire, signore
Que chez ces gens-là
che a casa di questa gente
On ne pense pas, Monsieur
non si pensa, signore
On ne pense pas, on prie
non si pensa, si prega

Et puis, y a l´autre
e poi, c’è l’altro
Des carottes dans les cheveux
dei nodi nei capelli
Qu´a jamais vu un peigne
che non ha mai visto un pettine
Qu´est méchant comme une teigne
che è cattivo come un veleno
Même qu´il donnerait sa chemise
tanto che donerebbe la sua camicia
A des pauvres gens heureux
alla povera gente felice
Qui a marié la Denise
si è sposato Denise
Une fille de la ville
una figlia della città
Enfin d´une autre ville
e infine di un’altra città
Et que c´est pas fini
e che non è finito
Qui fait ses petites affaires
che fa piccoli affari
Avec son petit chapeau
col suo piccolo cappello
Avec son petit manteau
con il suo piccolo cappotto
Avec sa petite auto
con la sua piccola auto
Qu´aimerait bien avoir l´air
che vorrebbe ben apparire
Mais qui a pas l´air du tout
ma che non ci riesce proprio
Faut pas jouer les riches
non deve fingersi ricco
Quand on n´a pas le sou
quando non ha soldi
Faut vous dire, Monsieur
si faccia dire, signore
Que chez ces gens-là
che a casa di questa gente
On n´vit pas, Monsieur
non si vive, signore
On n´vit pas, on triche
non si vive, si bara

Et puis, il y a les autres
e poi, ci sono gli altri
La mère qui ne dit rien
la madre che non dice niente
Ou bien n´importe quoi
o qualsiasi cosa
Et du soir au matin
e dalla sera al mattino
Sous sa belle gueule d´apôtre
sotto la sua faccia d’apostolo
Et dans son cadre en bois
e nella sua cornice in legno
Y a la moustache du père
c’è il baffo del padre
Qui est mort d´une glissade
che è morto scivolando
Et qui regarde son troupeau
e che guarda il suo gregge
Bouffer la soupe froide
mangiare la zuppa fredda
Et ça fait des grands flchss
e che fa dei grandi “slurp”
Et ça fait des grands flchss
e che fai dei grandi “slurp”
Et puis y a la toute vieille
e poi c’è la vecchietta
Qu´en finit pas d´vibrer
che non ha finito di vibrare
Et qu´on attend qu´elle crève
e che si aspetta che crepi
Vu qu´c´est elle qu´a l´oseille
visto che è lei ad avere i quattrini
Et qu´on n´écoute même pas
e di cui  non si ascolta
C´que ses pauvres mains racontent
quello che le sue povere mani raccontano
Faut vous dire, Monsieur
si faccia dire, signore
Que chez ces gens-là
che a casa di quella gente là
On ne cause pas Monsieur
non si parla, signore
On ne cause pas, on compte
non si parla, si conta.

Et puis et puis
e poi e poi
Et puis y a Frida
e poi c’è Frida
Qui est belle comme un soleil
che è bella come il sole
Et qui m’aime pareil
e che mi ama tanto
Que moi j’aime Frida
e io amo Frida
Même qu’on se dit souvent
tanto che che ci diciamo spesso
Qu’on aura une maison
che avremo una casa
Avec des tas de fenêtres
con tante finestre
Avec presque pas de murs
con pochi muri
Et qu’on vivra dedans
e che ci vivremo insieme
Et qu’il fera bon y être
e che sarà bello starci
Et que si c’est pas sûr
anche se non è sicuro
C’est quand même peut-être
è sempre un forse
Parce que les autres veulent pas
perchè gli altri non vogliono
Parce que les autres veulent pas
perchè gli altri non vogliono
Les autres ils disent comme ça
gli altri dicono qualcosa come
Qu’elle est trop belle pour moi
che lei è troppo bella per me
Que je suis tout juste bon
che sono bravo solo
A égorger les chats
a uccidere i gatti

J’ai jamais tué de chats
Non ho mai ucciso dei gatti
Ou alors y a longtemps
o forse tanto tempo fa
Ou bien j’ai oublié
ho dimenticato

Ou ils sentaient pas bon
o loro non vogliono
Enfin ils ne veulent pas
alla fine non vogliono
Enfin ils ne veulent pas
alla fine non vogliono
Parfois quand on se voit
a volte quando ci vediamo
Semblant que c’est pas exprès
facciamo finta che non sia fatto apposta
Avec ses yeux mouillants
con i suoi occhi in lacrime
Elle dit qu’elle partira
lei mi ha detto che paritrà
Elle dit qu’elle me suivra
lei mi ha detto che mi seguirà
Alors pour un instant
Allora per un istante
Pour un instant seulement
per un solo istante
Alors moi je la crois Monsieur
allora le ho creduto signore
Pour un instant
per un istante
Pour un instant seulement
per un istante soltanto
Parce que chez ces gens-là
Perchè a casa di quella gente là
Monsieur on ne s’en va pas
signore non si va via
On ne s’en va pas Monsieur
non si va via signore
On ne s’en va pas
non si va via
Mais il est tard Monsieur
ma è tardi signore
Il faut que je rentre chez moi.
è meglio che torni a casa mia.

<<< Torna all’elenco delle canzoni di Jacques Brel tradotte in italiano

Jacques Brel traduzione

   
_______

Altri articoli da leggere:

More Like This


Categorie


musica belga

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>



Categorie




Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it