Carme 7 (Catullo): traduzione in italiano con testo latino e analisi - Infonotizia.it


Carme 7 (Catullo): traduzione in italiano con testo latino e analisi



In questa pagina la traduzione del carme 7 di Catullo con annesso testo latino, traduzione libera, analisi e commento del carme.

Testo latino del carme 7 di Catullo

Quaeris, quot mihi basiationes
tuae, Lesbia, sint satis superque.
quam magnus numerus Libyssae harenae
laserpiciferis iacet Cyrenis
oraclum Iovis inter aestuosi
et Batti veteris sacrum sepulcrum;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
furtivos hominum vident amores:
tam te basia multa basiare
vesano satis et super Catullo est,
quae nec pernumerare curiosi
possint nec mala fascinare lingua.

Traduzione (letterale) carme 7 in italiano con testo latino a fronte

Quaeris, quot mihi basiationes
Mi chiedi, per me quanti baci
tuae, Lesbia, sint satis superque.
dei tuoi, Lesbia, possano arrivare a saziarmi.
Quam magnus numerus Libyssae harenae
Quanto grande è il numero dei grani di sabbia della Libia,
lasarpiciferis iacet Cyrenis
che giace, nella Cirene, che produce laserpizio,
oraclum Iovis inter aestuosi
tra l’oracolo di Giove, infuocato,
et Batti veteris sacrum sepulcrum;
e dell’antico Batto il sacro sepolcro;
aut quam sidera multa, cum tacet nox,
o quante le stelle, quando la notte tace,
furtivos hominum vident amores:
furtivi, degli uomini, vedono gli amori:
tam te basia multa basiare
sia che tu mi baci, con altrettanti baci,
vesano satis et super Catullo est,
tanto basta e avanza, per il folle Catullo,
quae nec pernumerare curiosi
in numero che né i curiosi li possano contare
possint nec mala fascinare lingua.
né le malelingue ne possano gettare il malocchio.


Metro del carme 7: endecasillabo falecio; si compone di cinque piedi. Il primo può essere trocheo, spondeo, giambo; il secondo è dattilo; gli altri tre sono trochei.

Analisi carme 7 di Catullo

  • Basia è accusativo dell’oggetto interno di basiare;
  • Malalingua (letteralmente singolare = “una malalingua”) è soggetto.
  • Quaeris quot: è presente l’allitterazione “qu”.
  • Basiationes /tuae: da notare l’enjambement ante-litteram, che serve a dare forza all’immagine dei baci, così come l’uso della forma “basiatio” per baci, poco usata.
  • Lybissa: è una città della Bitinia (oggi Diliskelesi in Turchia) famosa perché in essa Annibale si tolse la vita.
  • Laserpiciferis: pianta il cui succo veniva usato come medicinale.
  • Oraclum Iovis inter aestuosi /et Batti veteris sacrum sepulcrum: l’oracolo di Giove è l’oracolo di Giove Ammone a Siwa, fra i più famosi dell’antichità. Aestuosi, da aestus, calura, perché
  • Amon è una divinità solare. Batto invece è il fondatore e primo governante di Cirene.
  • Furtivos…. amores: iperbato, come vesano… Catullo.
  • Quae nec… fascinare lingua: si riferisce alla superstizione per cui, conoscendo il numero di qualcosa o qualcuno, un malintenzionato potesse gettargli addosso il malocchio.

Il carme 7 di Catullo si potrebbe descrivere come una sorta di rivisitazione cólta del tema già trattato nel carme 5, come si nota dalla presenza di alcune allusioni importanti: Cirene è infatti la città natale di Callimaco (il poeta alessandrino cui si ispira la poetica dei poëtae novi) e Batto il suo progenitore.

 

More Like This


Categorie


letteratura letteratura latina

Aggiungi un commento

Il tuo indirizzo e-mail non verrà pubblicato.Required fields are marked *

Puoi usare i seguenti HTML tag e attributi: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

 

Categorie


Infonotizia.it è un blog di pubblicazioni online che si pone come obiettivo incentivare lo sviluppo culturale della rete.


Cerchi un insegnante di ripetizioni vicino a casa?
Trovalo subito usando questo sito!

Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it