“το σημάδι” (“Il segno”): testo e accordi della canzone greca di Giannis Parios

_______________
____________________
____________________
 
 
 
 
 

“το σημάδι” è una canzone d’amore composta da Giannis Parios, uno dei cantanti greci che seguo di più; in questa pagina ho voluto raccogliere il testo greco della canzone sia nei caratteri greci originali sia nella translitterazione tramite caratteri latini.

La canzone ci ricorda che l’amore lascia segni; probabilmente il protagonista della canzone doveva essere incerto riguardo all’aver vissuto davvero una notte d’amore, ecco però che guardandosi si accorge di avere dei segni dei baci di lei sul collo: appunto il titolo della canzone “il segno”. Dal punto di vista letterario non credo sia chissà quale trovata ma trovo bello il ritmo e la tranquillità greca espressa da questa musica ai confini dell’occidente!

Ecco il testo in caratteri greci:

το σημάδι (Il segno)

Θέλω να κρύψω την αλήθεια πως με είχες όλη νύχτα
τον τρελό στην αγκαλιά σου
και ο ιδρώτας της αγάπης
είχε κάτι από φωτιά.

Θέλω να κρύψω πως ξημέρωνε και ήμουνα
ακόμα στα φιλιά σου
και πως σου κάρφωσα τον ήλιο
πριν να φύγω στα μαλλιά.

Μα το σημάδι στο λαιμό μου απ’ τα φιλιά σου
θα μαρτυράει πως με είχες αγκαλιά σου
Mα το σημάδι στο λαιμό μου που θα μένει
θα μαρτυράει πως δεν είμαστε δυο ξένοι.

Θέλω να κρύψω στο κορμί μου τις γραμμές από τα χέρια
που γλυκά με τυραννούσαν
κι αυτή τη φλέβα που χτυπούσε
όλη νύχτα στο λαιμό.

Θέλω να κρύψω όσα είπαμε την ώρα
που από πόθο σε ζητούσα
και πως χανόμουνα απόψε
σ’ ένα δρόμο αμαρτωλό.

Μα το σημάδι στο λαιμό μου απ’ τα φιλιά σου
θα μαρτυράει πως με είχες αγκαλιά σου
Mα το σημάδι στο λαιμό μου που θα μένει
θα μαρτυράει πως δεν είμαστε δυο ξένοι.

Ora invece il testo con caratteri latini:

Thélo na krýpso tin alítheia pos me eíches óli nýchta
ton treló stin ankaliá sou
kai o idrótas tis agápis
eíche káti apó fotiá.

Thélo na krýpso pos ximérone kai ímouna
akóma sta filiá sou
kai pos sou kárfosa ton ílio
prin na fýgo sta malliá.

Ma to simádi sto laimó mou ap’ ta filiá sou
tha martyráei pos me eíches ankaliá sou
Ma to simádi sto laimó mou pou tha ménei
tha martyráei pos den eímaste dyo xénoi.

Thélo na krýpso sto kormí mou tis grammés apó ta chéria
pou glyká me tyrannoúsan
ki aftí ti fléva pou chtypoúse
óli nýchta sto laimó.

Thélo na krýpso ósa eípame tin óra
pou apó pótho se zitoúsa
kai pos chanómouna apópse
s’ éna drómo amartoló.

Ma to simádi sto laimó mou ap’ ta filiá sou
tha martyráei pos me eíches ankaliá sou
Ma to simádi sto laimó mou pou tha ménei
tha martyráei pos den eímaste dyo xénoi.

Per quanto riguarda la traduzione della canzone invece la riporto (con alcune licenze poetiche per arrangiarla meglio) assieme agli accordi che ho cercato di far venire su la canzone anche in italiano:

G
Voglio nascondere la verità che sono stato con te tutta la notte
D                    G
pazzo tra le tue braccia

D                     C
ed il sudore dell’amore
–                              G
aveva qualcosa del fuoco

G
Voglio nascondere come nacque e come ero
D                       G
ancora nei tuoi baci
D                          C
e come ho inchiodato il sole
–                                      G
prima di lasciare i miei capelli

–          G                   Em                  C
Ma il segno sul mio collo dei tuoi baci
–             Dm                              G
testimonierà che mi m’hai abbracciato
–      G                   Em                  C
Ho il segno sul mio collo che rimarrà
–                      Dm                     G
e testimonierà che non siamo due stranieri.

G
Voglio nascondere le linee delle mie mani nel tuo* corpo
–                    D                    G
che dolcemente mi ha dominato
–              D               C
e quella vena che scoppiava
–                               G
tutta la notte sul mio collo.

G
Voglio nascondere quello che ci siamo detti
D                G
quel che chiedevo
–             D                       C
e come stavo sprecando la sera
–                    G
su una strada dolorosa*.
–          G                   Em                  C
Ma il segno sul mio collo dei tuoi baci
–                  Dm                     G
testimonierà che mi hai abbracciato
–        G                   Em              C
Ho il segno sul mio collo che rimarrà
–                  Dm                     G
e testimonierà che non siamo due stranieri.


*in realtà nella traduzione sarebbe “mio” non tuo.

*In realtà anche qui c’è un cambio sarebbe “peccaminosa” la traduzione corretta.

   
_______

More Like This


Categorie


Musica

Add a Comment

Your email address will not be published.Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>

Categorie


Questo sito partecipa al Programma Affiliazione Amazon Europe S.r.l., un programma di affiliazione che consente ai siti di percepire una commissione pubblicitaria pubblicizzando e fornendo link al sito Amazon.it